Poem: Alienation and nostalgia

By Yaseen Husain Al Joma’a (English below).

غربة و حنين

البارحة كثرت همومي و جظيت                 من هول حكم القدر شو صار بينا   

وناديت بالصوت وأنا جالس بالبيت             على غدر الزمن بأيامنا و ليالينا

حياتنا صارت وهم و كابوس وأمضيت        غربة وهم وغياب عن غوالينا

أشتقنا للزيتون و المعصرة و الزيت           لكن ترى يا عيال ماهو بأيادينا

وللدبكه و الكروم وحجار هالبيت               وللجمل و الدرغل يسرح بأراضينا

وعند العصر قبل الغروب حنيت             للخضره و الصفصاف وأطراف وادينا

وهموم غربتنا وبالصبر مليت                   وأختلفت الأفكار وشو صار فينا             

سوريا بلدنا و بحضنها تربيت                  خربت من الغدار و الظالمينا 

ونشكر الأردن وعميد آل البيت               الي آوانا وبأراضيه حلينا 

يالله يا حاكم الدنيا و المواقيت                 تفرج على المظلوم و السامعينا      

ياسين حسن الجمعة أبو مزيد 54 سنة

Every day my worries grow from the horrors that fate has dealt us.

I sit at home and cry out at the treachery of our days and nights;

Our life is all nightmares and sorrow, away from our precious loved ones.

We long for the touch of the olive press in our hand, our olives, our oil

Dancing, vineyards, our houses made of stone, camels spreading across our land.

In the moment just before sunset, I think of the plants, the willow trees, the festivities.

Loneliness, long-suffering, and boredom were strangers to us.

Syria our country, Syria where I was raised, has been ruined by back-stabbing tyrants.

Still, we are grateful to Jordan, for a place to live, for hospitality;

Oh Lord, who rules over life and time, let the innocent go free!

Yaseen Husain Al Joma’a Abo Mazeed 54 years old

Chess in Za’atari

by Odai Al Hassan (English below)

الشطرنج غذاء الروح

مثل سائر العلوم والفنون هي مقياس لتقدم الأمم وحضاراتها وقد كان للشطرنج شأن في الحضارات القديمة وانتقلت فيما بعد للعصور الحديثة وسأنقلها بكل مما تعنيه الكلمة من  معنى الى مخيم الزعتري لأني أجد فيه أشخاص عباقرة يجسدون المعنى الحقيقي لي لعبة الشطرنج كلمات يفتتح به محمد جنادي أول بطولة شطرنج للاجئين السورين في مخيم الزعتري في بداية الأمر ونذو سن الخامسة عشر وأنا على مقاعد الدراسة لم اكتفي بالحصص الدراسة ولم أقتنع بدواء يباع في صيدلية لتنشيط الذاكرة وبعد بحث طويل وجدت ما أبحث عنه وما أسميته بلعبة الذكاء والتحدي قبل أن أعرف أسمه الشطرنج ومن ذاك الحين الى وقت دخولي مخيم الزعتري وأنا أدرب وأنشر أفكار لعبة الشطرنج بين الأطفال واليافعين لما كان لها من أثر أحدث تغير كبير في حياتي( محمد جنادي) صاحب مبادرة لعبة شطرنج في المنظمة الفلندية داخل مخيم الزعتري استمريت بتدريب المشتركين على لعبة الشطرنج الذين بلغ عددهم 46 لاعب شملت كل الأعمار والفئات وبعد التدريبات اليومية وصلنا الى التصفيات بعد عدة جولات بمجموع(8) لاعبين وكانت الجولة الأخيرة والنهائي ب (4) مشتركين ليصلوا الى النهائي وسجلت البطولة لصالح( مصعب حسن البقاعي) في المركز الأول ليحصل على لقب أفضل لاعب شطرنج في مخيم الزعتري . ويقول مصعب البقاعي أنهاشترك في هذه البطولة وكانت المنافسة قوية وممتعة وكان المشتركين رائعين ولعبوا بكل ما لديهم من تحدي وقوة وذكاء وسررت بالفوز في النهائي وتشاركت الفوز مع باقي أعضاء  الفريق ولاعبين الشطرنج وأتمنى من الجميع المشاركة في البطولات القادمة ولاستمتاع في التحدي ولفوز.

عدي الحسن

Just as the progress of nations and civilizations are measured by the arts and sciences, chess was the measure of progress in ancient times and continues to be played today.
“I will describe what chess means to Za’atari camp, because I find that intelligent people convey to me the true meaning of chess.” Mohammed Gennady started the first chess tournament in Za’atari camp among Syrian refugees. He said, “When I was a 15 year-old student at school I was not satisfied with the normal studies, and I knew there was no magical drug sold in pharmacies that could stimulate my thinking. After a long search, I found what I was looking for: the game of what I call ‘intelligence and challenge.’ From the time I discovered chess until now, here in Za’atari Camp, I’ve spread the game of chess and trained children and young adults, since playing chess has made such a big impact on my life.”

Mohammed Gennady, the owner of a chess board, continued, “With the initiative of Finn Church Aid of Za’atari Camp, I continued to train participants in the same way: I had 46 players of all ages, and we held daily practices. After several rounds of games, we arrived at the playoffs with the final eight players. Four members reached the finals, and Musab Al Hassan Biqai became the champion and received the title of ‘best chess player in Za’atari camp.’”

Musab Biqai said, “I participated in the tournament, and the competitors were strong but fun to play against. They were fantastic; they played with great competitiveness, strength, and intelligence. So I was pleased to win in the final game and I shared my victory with the rest of the team members and chess players. I hope everyone will participate in the upcoming tournament and enjoy the challenge, and I wish them all the best.”

Odai Al Hassan

Children between the hammer of poverty and the anvil of pittance

أطفال بين مطرقة الفقر وسندان الأجر الزهيد
By Loai Saeed (English follows Arabic)
يتجول أيمن (12) سنة لأكثر من عشر ساعات يوميا بين قطاعات مخيم الزعتري للاجئين السوريين بحثا عن فتات الخبز المجفف ليشتريه ويعاود بيعه من جديد بعد أن يجمعه، عل وعسى أن يجد في أخر اليوم بعضا من الدنانير التي تعين أسرته على ضنك الحياة، ويستخدم هذا الخبز كطعام للحيوانات.الطفل أيمن ترك طفولته خلفه واتجه نحو تأمين لقمة العيش بسبب ظروف قاسية دفعته وأسرته لعمل شاق لا يتحمله طفلا بعمره وهو يدفع عربتة بين أزقة المخيم وشوارعه مناديا بأعلى صوته “من يمتلك خبزا يابسا للبيع”.بينما تحدث الطفل زياد (14 سنة) عن الساعات الطويلة التي يقضيها على دراجته الهوائية لنقل البضائع لسكان المخيم في كافة القطاعات لتأمين لقمة العيش لأسرته، لكنه يرى أن ما يتقاضاه لا يتجاوز ثلث ما يتقضاه الأكبر منه سنا رغم أن العمل ذاته ولا يختلف بشيء.المال سبب رئيسي

هذا ما يحدث لعدد لا بأس به من أطفال المخيم، حيث أجبرتهم الظروف على ترك المدرسة واللعب سعيا وراء لقمة العيش التي أصبحت وحدها طموحا لهؤلاء الأطفال أو لطفل بحاجة ماسة ربما لعلاج والدته أو والده، أو لتلبية حاجات أسرته الأساسية واليومية، فمارسوا أعمال الكبار بشروط السوق، ولو كان ذلك بأجر زهيد يسد بعض الإحتياجات الأساسية،فتوجهوا للعمال بالمزارع ومحال بيع الخضار، والنقل على العربات، وغيرها الكثير من الأعمال الشاقة.

يقول أبو محمود الرجل الخمسيني: بالرغم من كل تلك القسوة التي يواجهها الطفل في حياة اللجوء وترك أسرهم لقراهم ومدنهم إلا أن هناك زيادة كبيرة في أعداد الأطفال العاملين، ويعد الفقر من أهم الأسباب لإنتشار هذه الظاهرة، رغم الأجر الزهيد الذي يتقاضوه دون النظر من أصاحب العمل إلى السن أو الحاجة الماسة التي دفعت بالطفل للعمل وما يهم صحاب العمل في نهاية الأمر ينصب نحو التوفير في أجر العامل.
بينما أكد أو خالد الرجل الأربعيني أن الحلول تبدأ بالتعليم المناسب والذي يجعل الأطفال يتقبلوه بشكل سليم، وتغطية جميع احتياجاتهم، مطالبا بالتدخل الفوري للحد من هذه الظاهرة التي قد تؤدي إلى ضياع عدد كبير من جيل المستقبل، موضحا أن هناك منظمات تكافح هذه الظاهرة لكن اليد الواحدة لا تصفق بل على الأهل والمجتمع وأصحاب العمل أن يقفوا في وجه هذه الظاهرة بشكل سليم مبني على التكافل الإجتماعي.

لا نملك الصلاحيات لمنعهم

من جهته أكد المنسق الميداني في مؤسسة إنقاذ الطفل الدولية مسلم الحوامدة لـ “الطريق” أنهم لا يملكون الصلاحيات في منع الأطفال عن العمل، موضحا أن لديهم ثلاث مواقع تهتم في عمالة الأطفال داخل المخيم، ويستهدف عملهم فئة من 10-18 عام.
وبين الحوامدة انهم يقدمون برامج دعم نفسي واجتماعي وبرنامج المهارات الحياتية ودورات تدريبية من عمر خمسة عشر ونصف إلى سبعة عشر ونصف لأن قانون العمل الأردني يسمح بعمل الطفل بعد تجاوزه سن 16 عام شريطة أن لا يكون العمل شاق، ويوجد لدينا برنامج تعليمي غير رسمي في الرياضيات واللغة العربية ليكون الطفل على دراية بعمله وأن لا يستغله أصحاب العمل.

وأوضح الحوامدة أنهم يعقدون جلسات مع الأطفال لتوعيتهم بمستقبلهم ويدعونهم للعودة إلى المدارس، إضافة إلى زيارة الأهل للتعرف على الأسباب التي دفعتهم لعمل أطفالهم، مشيرا أن أغلب الأسباب مالية، ثم يبحثون عن طرق لمساعدتهم من خلال التعاون مع المنظمات الأخرى العاملة داخل المخيم.

وأضاف: نقوم بعقد دورات لأعمال غير شاقة ندعوا لها الأطفال الذين يعملون داخل المخيم وخارجه، مثل الخياطة وصيانة الهواتف الخلوية والحلاقة، ولمسنا من خلال هذه الدورات إقبال كبير، وهناك أطفال حققوا قصص نجاح في هذه المهن.

وقال الحوامدة: شاهدنا أعداد كبيرة من عمالة الأطفال، ونحن في مواقعنا الثلاث نقوم بإستقبالهم أثناء إستراحتهم، ويوجد أماكن مخصصة لكي يركنوا فيها عرباتهم أو أي من أنواع أدوات العمل، ونقدم لهم وجبة طعام من أجل استقطابهم إلى مواقعنا للإلتحاق بالدورات التعليمية والمهنية التي نقدمها من أجل الحد من هذه الظاهرة التي تؤثر سلبا على مستقبلهم.

إعداد: لؤي سعيد

Ayman (12 years old) wanders among the districts of Za’atari Camp more than ten hours a day searching for pieces of dry bread to buy and re-sell, hoping to bring some money home for his family and to feed the bread to their animals.

Hard times forced Ayman to leave his childhood behind to work for his livelihood. The work is unbearable for a child: he pushes his cart among the camp alleys and streets, crying out, “who has dry bread for sale?” Another child, Ziad (14 years old), also talked of the long hours he spends on his bicycle delivering goods to all the camp’s districts in order to secure a living for his family. He says he earns less than one-third of what older people receive even though the workload is the same.

Money is the major reason
Many children in the camp find themselves in these circumstances. They are forced to leave school and play in order to work, which takes over their life. They take jobs that are usually done by adults — even if they are paid poorly — to meet critical needs or to support their mother or father. This small income is enough to meet some basic needs, so they work hard on farms, sell vegetables, and deliver goods with carts.

Abu Mahmoud (50 years old), reflects: “their families left their villages and towns to escape danger. Now, on top of all the difficulty that children already face as refugees, there is also a large increase in the number of working children. I would say poverty is definitely driving this trend. Employers don’t care about the desperate situation that children are in, they simply want to pay lower wages so they hire kids.”

Abu Khalid states that to solve this problem we need proper education to aid children and meet their needs. He is calling for immediate intervention to curb child labor that would drastically decrease the number of current, and future working children. He explains that although there are organizations struggling to tackle this issue, no major action has been taken so far. He calls for the parents, the community, and employers to take a stand – together- and face this issue head on.

We don’t have the power to stop them
The field coordinator of Save the Children, Muslim Hawamdeh, told to “The Road” that they simply do not have the power to prevent children from working. However they do have three centers in the camp that provide classes for children between 10-18 years old whose objective is to reduce child labour. He explained that they also provide psychosocial support and a life skills program for children between 15-17 years old. According to Jordanian labour laws, only children over 16 are allowed to work provided the job does not include hard physical labor. The center also provides informal education programs with classes in mathematics and Arabic. Mathematics and Arabic are especially important because they assure the children will have not only basic work skills, but also give them a better chance against employers who might take advantage of them.

The centers also hold sessions that focus on teaching children to think more broadly about their futures, and how education will benefit them in the long run. They also visit parents to better understand what led them to send their children to work. He pointed out that since most of the reasons are financial, they look for ways to help them through cooperation with other organizations working in the camp. He added, “We regularly hold sessions for children who work both inside and outside the camp. These include sewing, cell phone maintenance, and hair cutting skills. Many children are highly motivated by these courses, and we have seen a number of them accomplish quite a bit with their new skills.”

Al Hawamdeh stated that many of the children come to the centers during their work breaks. They park their bicycles or vehicles in the compound and are able keep their work equipment there as well. Meals are offered in the centers to attract children to the programs. The goal of these efforts is to reduce child labor, which so drastically impacts the future of these children.

Loai Saeed

A Successful graduation Story

(English follows Arabic)

by Mahmoud Al Majareesh

قصة نجاح أول خريج جامعي

كنت أتمنى أن يكون أبي على قيد الحياة ليشاهد فرحتي بتخرجي من الجامعة لكن وللأسف الشديد وافته المنية قبل عام تقريبا، حيث كان هو الداعم الأساسي لي ويحثني دائما على إكمال دراستي واعتبر الفرحة ناقصة بدونه وسأسعى جاهدا لأحقق طموحاته، كما كان لوالدتي أثر كبير على نجاحي وكانت توفر لي الجو المناسب للدراسة وشجعني أصدقائي ايضا على تحقيق طموحي.

هكذا بدأ محمد خالد الديري (24) عام حديثه مع “الطريق” وهو أول خريج جامعي في مخيم الزعتري للاجئيين السوريين،الذي يسير على قاعدة “من جد وجد ومن سار على الدرب وصل”عندما تخرج من جامعة آل البيت بتقدير ممتاز (91%) في تخصص معلم الصف، ولم تشكل صعوبات الحياة في المخيم أي معوقات بالنسبة له للنجاح بمتطلبات الجامعة بل ما زال لديه دافع كبير لكي يكمل دراسته العليا الماجستير والدكتوراة.

قصة نجاح محمد بدأت عندما ترك مدينته الشيخ مسكين في سوريا هربا من الحرب حتى قدومه إلى مخيم الزعتري عندما كان طالبا في السنة الثالثة في جامعة دمشق فرع درعا في تخصص معلم الصف، لكنه لم ييأس وبدأت لديه رحلة البحث عن المستقبل وطموحه المقبل، وفكر مليا بالعودة لدراسته الجامعية وقام بالحصول على أوراقه التي تثبت دراسته 66 ساعة دراسية في جامعة دمشق، حيث اعتمدتها جامعة آل البيت التي كانت متعاونة معه – حسب قوله- وطلبوا منه إكمال 66 ساعة أخرى ليتخرج منها ويصبح أول خريج جامعي في مخيم الزعتري.

وفي لقاءه مع “الطريق” أوضح محمد أن المفوضية السامية للاجئين السوريين ومنظمة (IRD) ومركز اليوبيل والداعم الدكتور وفيق رضا سعيد الأثر الكبير في تحقيق النجاح.

وتابع: حصلت على منحة (دافي) وكانت الصعوبة الأكبر لدي عندما أسير يوميا صيفا وشتاء من القطاع العاشر إلى البوابة الرئيسية للمخيم لكي أستطيع الذهاب إلى جامعتي، وكانت المفوضية السامية تتابعني وتسألني دائما عن إحتياجاتي في الدراسة إضافة إلى توفير التصاريح اللازمة للخروج من المخيم لأذهب إلى الجامعة، وأود هنا أشكر (دافي) التي وفرت لي مصاريف الجامعة كالمواصلات وما أحتاجه من كتب وقرطاسية طوال فترة الدراسة، كما راعت منظمة (IRD)  حيث اعمل, التسهيلات ومساعدتي على تقديم الامتحانات. أما بالنسبة إلى تخصص معلم الصف قال: اومن ان اللاطفال هم المستقبل وهم الامل في الآتي. أحببت هذا التخصص كثيرا لأنه يساعدني بتقديم المساعدة لمجتمعي خاصة فئة الاطفال منهم.

وأنا حاليا أعمل في منظمة الـ (IRD) على تدريب مدربين يتعاملون مع الأطفال ليقدموا لهم الدورات في الرياضيات وجهاز (التاب)، وأنا حاصل على شهادات تدريب مدربين عالمية (TOT) من المعهد البريطاني (ILM) و الـ (ISTD).

اعداد: محمود المجاريش

“I wish my father was alive to witness my college graduation, but unfortunately he passed away almost a year ago. He was very supportive and always motivated me to finish my studies. My happiness is incomplete without him, but I will do my best to achieve all his ambitions for me.

My mother has been essential to my success, she provided me a study friendly environment and encouraged me and my friends to study.”

This how Mohammed Khaled Al Dairy (24 years old) started his interview with the ‘The Road’. He is the first university graduate in Za’atari Camp for Syrian refugees. He believes that, “when there is a will, there is a way”. He graduated from Al El Bait university with 91% in his major, teaching. Mohammed is still motivated to continue his master and doctorate studies, despite his hard living situation.

His story started when he left his city (Al Shekih Maskeen) in Syria because of the war. He was a third year student at Damascus University, Dara’a branch, studying to become a school teacher. He didn’t lose hope in finishing his studies when he arrived in Za’atari, and was able to receive all his documents from Damascus University showing that he had completed 66 hours toward his degree.

He applied to Al El Bait University, which was very cooperative, Mohammed said. The university asked him to finish his remaining 66 hours in order to be the first university graduate in Za’atari Camp.

During the interview, Mohammed revealed that UNHCR, IRD, JUBILEE CENTRE and Dr Wafeeq Reda Saeed had the biggest influence on his success.

“I received a DAFI scholarship, but the hardest thing was walking from District 10 to the camp main gate in both summer and winter to go to my university. UNHCR would follow up with me, enquiring if I needed anything and helping with the authorization papers to leave the camp.

I would like to thank DAFI for covering all of my college expenses, such as transportation, stationery, and books. I would also like to thank IRD as they have supported me during my exams period. I chose to study teaching and I love it because I can be very helpful to my community, especially the children.

Meanwhile I’m working with IRD to train trainers on how to deal with children and to teach them math and how to use a tablet. I have a training of trainers (TOT) certificate from British institution ILM and ISTD.”

 

Mahmoud Al Majareesh